In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 54
Page vi
... French translations of Lazarillo de Tormes Marc Charron Translation terminable, interminable: Freud and Schleiermacher Gabriel Mayal Translation and métissage Alexis Nouss 95 107 117 133 153 175 187 201 215 229. 245. Double take: Figuring ...
... French translations of Lazarillo de Tormes Marc Charron Translation terminable, interminable: Freud and Schleiermacher Gabriel Mayal Translation and métissage Alexis Nouss 95 107 117 133 153 175 187 201 215 229. 245. Double take: Figuring ...
Page xi
... French creolized novels from the English Caribbean. Her current research — “Translation studies in the making” — analyses the role of networks and intermediaries in the production ofliterary translations. She is the author of Sur le ...
... French creolized novels from the English Caribbean. Her current research — “Translation studies in the making” — analyses the role of networks and intermediaries in the production ofliterary translations. She is the author of Sur le ...
Page xii
... French and German into English. Among her publications are Translation and Gender Translating in the 'Era ofFerninisrn' (St. Ierome 1997); The Third Shore. Women Writers from Contemporary East Central Europe (co-editor and translator ...
... French and German into English. Among her publications are Translation and Gender Translating in the 'Era ofFerninisrn' (St. Ierome 1997); The Third Shore. Women Writers from Contemporary East Central Europe (co-editor and translator ...
Page xiii
... French and Communication. He holds a Ph.D. in Linguistics, translation option (Université de Montréal). His research interests include translation theory and non-standard languages as well as creolisation and nationalisms. His ...
... French and Communication. He holds a Ph.D. in Linguistics, translation option (Université de Montréal). His research interests include translation theory and non-standard languages as well as creolisation and nationalisms. His ...
Page xiv
... French and Comparative Literature at McMaster University. His areas of specialisation include the nineteenth-century French novel, literary theory, psychoanalytic theory and history of translation in the nineteenth century. His recent ...
... French and Comparative Literature at McMaster University. His areas of specialisation include the nineteenth-century French novel, literary theory, psychoanalytic theory and history of translation in the nineteenth century. His recent ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing