In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 52
Page xiv
... University. His areas of specialisation include the nineteenth-century French novel, literary theory, psychoanalytic ... University. He was a Fulbright Visiting Scholar at Ohio State University in 1996—97, and Charles Wallace Trust ...
... University. His areas of specialisation include the nineteenth-century French novel, literary theory, psychoanalytic ... University. He was a Fulbright Visiting Scholar at Ohio State University in 1996—97, and Charles Wallace Trust ...
Page xv
... (University of Ottawa Press 2000; Orient Longman 2002) and author of Hybridité culturelle (Editions Ile de la Tortue 1999). TranslatingMontreal: Episodes in the Life ofa Divided City (2006) has been published by McGill-Queens University ...
... (University of Ottawa Press 2000; Orient Longman 2002) and author of Hybridité culturelle (Editions Ile de la Tortue 1999). TranslatingMontreal: Episodes in the Life ofa Divided City (2006) has been published by McGill-Queens University ...
Page 2
... University of London in 2003, “Enlarging Western Translation Theory: In— tegrating Non-Western Thought about Translation”, argues There is a need in translation studies for more flexible and deeper understandings of translation, and the ...
... University of London in 2003, “Enlarging Western Translation Theory: In— tegrating Non-Western Thought about Translation”, argues There is a need in translation studies for more flexible and deeper understandings of translation, and the ...
Page 13
... University Why did it take so long for sociologists to take translation as an object of study, and for translation studies to adopt a sociological eye? The history of disciplines illustrates that not only methods but also whole ...
... University Why did it take so long for sociologists to take translation as an object of study, and for translation studies to adopt a sociological eye? The history of disciplines illustrates that not only methods but also whole ...
Page 26
... the social sciences to open up to the issue oftranslation and society, and for translation studies to make use of a sociological eye. Language and translation Contesting conventions R. Anthony Lewis University of. 26 Daniel Simeoni.
... the social sciences to open up to the issue oftranslation and society, and for translation studies to make use of a sociological eye. Language and translation Contesting conventions R. Anthony Lewis University of. 26 Daniel Simeoni.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing