In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 40
Page 39
... anthropology some forty years ago. A number of studies have explored the analogy between translators and ethnographers as cultural interpreters and writers. This article continues the investigation by examining how the reflection by ...
... anthropology some forty years ago. A number of studies have explored the analogy between translators and ethnographers as cultural interpreters and writers. This article continues the investigation by examining how the reflection by ...
Page 40
... anthropology. Such a fundamental examination has not yet taken place since, until recently, theoreticians of translation have been involved in trying to gain legitimacy for their object of study and to create a new field of research ...
... anthropology. Such a fundamental examination has not yet taken place since, until recently, theoreticians of translation have been involved in trying to gain legitimacy for their object of study and to create a new field of research ...
Page 41
... anthropology. As a result, when anthropologists began to question their own practices, they first examined their role in the field. For Mary Douglas, anthropology in the 19505, or at least British social anthropology, was characterised ...
... anthropology. As a result, when anthropologists began to question their own practices, they first examined their role in the field. For Mary Douglas, anthropology in the 19505, or at least British social anthropology, was characterised ...
Page 42
... anthropology the reflection on the construction of knowledge. As opposed to anthropologists, specialists in translation studies work for the most part on written texts; as a result, the work in anthropology which resonates the most in ...
... anthropology the reflection on the construction of knowledge. As opposed to anthropologists, specialists in translation studies work for the most part on written texts; as a result, the work in anthropology which resonates the most in ...
Page 44
... anthropology.2 Although foreignizing, through the use of “minority elements” (Venuti 1996) from the 'target' culture, has the advantage of giving greater visibilility to the transformation taking place through translation and of ...
... anthropology.2 Although foreignizing, through the use of “minority elements” (Venuti 1996) from the 'target' culture, has the advantage of giving greater visibilility to the transformation taking place through translation and of ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing