In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 47
Page 44
... colonial perspective, options which could help restore the balance of power: the literalism of Niranjana, the 'mistranslations' of Rafael, and the métissage of Mehrez. Of these, the second has had few followers, and the third valorizes ...
... colonial perspective, options which could help restore the balance of power: the literalism of Niranjana, the 'mistranslations' of Rafael, and the métissage of Mehrez. Of these, the second has had few followers, and the third valorizes ...
Page 46
... colonial regimes transformed so-called 'primitive' societies did not merely blacken the image of ethnography; its also undermined the principal dichotomy on which the discipline was based (the dichotomy between 'modern' and 'primitive ...
... colonial regimes transformed so-called 'primitive' societies did not merely blacken the image of ethnography; its also undermined the principal dichotomy on which the discipline was based (the dichotomy between 'modern' and 'primitive ...
Page 47
... colonial conditions the social and cultural anthropologist tended to be drawn into a social system of inquiry which included trib esmen with their own viewpoints, sensitivities, and sufficient power to affect the course of research or ...
... colonial conditions the social and cultural anthropologist tended to be drawn into a social system of inquiry which included trib esmen with their own viewpoints, sensitivities, and sufficient power to affect the course of research or ...
Page 50
... colonial perspective — the texts of post- colonial literature — are at times, quite often in fact, taken up in collective translation projects involving readers from different backgrounds, with different points of view. Whether or not ...
... colonial perspective — the texts of post- colonial literature — are at times, quite often in fact, taken up in collective translation projects involving readers from different backgrounds, with different points of view. Whether or not ...
Page 51
... colonial literature, nor even of the translation of literature. It can be found in the few reflexive analyses available today, including those of translation projects which a priori were individual in nature. These analyses (Levine 1991 ...
... colonial literature, nor even of the translation of literature. It can be found in the few reflexive analyses available today, including those of translation projects which a priori were individual in nature. These analyses (Levine 1991 ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing