In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 47
Page 44
In the next-to-final chapter of Translation and Empire, entitled “Resistance, Redirection and Retranslation”, Robinson lists the different 'options' envisaged by researchers adopting a post-colonial perspective, options which could help ...
In the next-to-final chapter of Translation and Empire, entitled “Resistance, Redirection and Retranslation”, Robinson lists the different 'options' envisaged by researchers adopting a post-colonial perspective, options which could help ...
Page 46
The recognition of the way in which the imposition, disintegration and finally abolition of colonial regimes transformed so-called 'primitive' societies did not merely blacken the image of ethnography; its also undermined the principal ...
The recognition of the way in which the imposition, disintegration and finally abolition of colonial regimes transformed so-called 'primitive' societies did not merely blacken the image of ethnography; its also undermined the principal ...
Page 47
In the field too, practices changed: “under post-colonial conditions the social and cultural anthropologist tended to be drawn into a social system of inquiry which included trib esmen with their own viewpoints, sensitivities, ...
In the field too, practices changed: “under post-colonial conditions the social and cultural anthropologist tended to be drawn into a social system of inquiry which included trib esmen with their own viewpoints, sensitivities, ...
Page 50
To begin with, the objects studied by translation studies specialists adopting a post- colonial perspective — the texts of post- colonial literature — are at times, quite often in fact, taken up in collective translation projects ...
To begin with, the objects studied by translation studies specialists adopting a post- colonial perspective — the texts of post- colonial literature — are at times, quite often in fact, taken up in collective translation projects ...
Page 51
This collective dimension, whether official or not, is not, however, solely the domain of the translation of post-colonial literature, nor even of the translation of literature. It can be found in the few reflexive analyses available ...
This collective dimension, whether official or not, is not, however, solely the domain of the translation of post-colonial literature, nor even of the translation of literature. It can be found in the few reflexive analyses available ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing