In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 61
Page xv
... (Winter 2003) on translation, Literature and Nation: Britain and India 1800—1990 (London 2000), Post—colonial Translation: Theory and Practice (London 1999), and InterrogatingPost-colonialism: Theory, Text and Context (Shimla 1996).
... (Winter 2003) on translation, Literature and Nation: Britain and India 1800—1990 (London 2000), Post—colonial Translation: Theory and Practice (London 1999), and InterrogatingPost-colonialism: Theory, Text and Context (Shimla 1996).
Page 2
... in the talk already referred to, links disciplinary autonomy to going beyond exclusively Western contexts: [. ... in the context of nation-states at about the same time) — that specificity demands defining its object beyond itself, ...
... in the talk already referred to, links disciplinary autonomy to going beyond exclusively Western contexts: [. ... in the context of nation-states at about the same time) — that specificity demands defining its object beyond itself, ...
Page 3
... attributed to translation(s) in colonial and postcolonial contexts (for example, Cheyfitz 1991; Niranjana 1992; Tymoczko 1999a; Simon & St-Pierre 2000). This volume constitutes a continuation and extension of this questioning.
... attributed to translation(s) in colonial and postcolonial contexts (for example, Cheyfitz 1991; Niranjana 1992; Tymoczko 1999a; Simon & St-Pierre 2000). This volume constitutes a continuation and extension of this questioning.
Page 6
... that constitutes growth — an interaction in a new context, a new reading, a new writing. In much of what has been written about translation there seems to be a desire for the certainty of what already exists, even if such certainty ...
... that constitutes growth — an interaction in a new context, a new reading, a new writing. In much of what has been written about translation there seems to be a desire for the certainty of what already exists, even if such certainty ...
Page 10
... and the resulting abusive omnipresence of translation, Trivedi argues that equating migrancy with translation leads only to a lack of specificity, and of credibility. PART I Translation studies in context Translation and society The.
... and the resulting abusive omnipresence of translation, Trivedi argues that equating migrancy with translation leads only to a lack of specificity, and of credibility. PART I Translation studies in context Translation and society The.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing