In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 85
Page 10
Analysing Cultural Translation and the resulting abusive omnipresence of translation, Trivedi argues that equating migrancy with translation leads only to a lack of specificity, and of credibility. PART I Translation studies in context ...
Analysing Cultural Translation and the resulting abusive omnipresence of translation, Trivedi argues that equating migrancy with translation leads only to a lack of specificity, and of credibility. PART I Translation studies in context ...
Page 13
Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel Simeoni York University Why did it take so ... on a sociological treatment of translation, both as a complex process of cultural difiusion and transformation, ...
Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel Simeoni York University Why did it take so ... on a sociological treatment of translation, both as a complex process of cultural difiusion and transformation, ...
Page 17
Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two diverging strategies or sets of options. In North America they can continue to align themselves with the cultural studies movement.
Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two diverging strategies or sets of options. In North America they can continue to align themselves with the cultural studies movement.
Page 18
As a result, they have begun to open up their work to questions relating to translation: for linguistics, see Alleton and Lackner ... see Roche (2001), Hamesse (2001), Calame (2002); and for cultural history, Espagne and Werner (1994).
As a result, they have begun to open up their work to questions relating to translation: for linguistics, see Alleton and Lackner ... see Roche (2001), Hamesse (2001), Calame (2002); and for cultural history, Espagne and Werner (1994).
Page 24
... cultural exchanges — on “translation” — and that this defining feature must be fully incorporated into any theory of language, versus the emergence of an orderly, systemic idea of language coinciding with the spread of nationalistic ...
... cultural exchanges — on “translation” — and that this defining feature must be fully incorporated into any theory of language, versus the emergence of an orderly, systemic idea of language coinciding with the spread of nationalistic ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing