In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 34
Page 17
... developed within other scholarly practices. The work of (United States-based) Franco Moretti on Graphs, Maps and Trees (2003—2004) is interesting in this respect; despite the fact that they were first published in the progressive New ...
... developed within other scholarly practices. The work of (United States-based) Franco Moretti on Graphs, Maps and Trees (2003—2004) is interesting in this respect; despite the fact that they were first published in the progressive New ...
Page 18
... developed in North America, for a long time, was simply not considered acceptable to researchers trained in the European social-science tradition. France is a case in point. The French (non) reception, in the sense that their work ...
... developed in North America, for a long time, was simply not considered acceptable to researchers trained in the European social-science tradition. France is a case in point. The French (non) reception, in the sense that their work ...
Page 20
... the universalist ambition of the Church; it may have developed against the background of imperialist policies reaching territorially across the world; but it was also terribly insular. Indeed, what was imagined and. 20 Daniel Simeoni.
... the universalist ambition of the Church; it may have developed against the background of imperialist policies reaching territorially across the world; but it was also terribly insular. Indeed, what was imagined and. 20 Daniel Simeoni.
Page 36
... developed in Paris or London, but also those shaped in the cane fields of Iamaica or the rice fields of the Carolinas. While conventional translation studies relies on notions such as source language and target language, which assume ...
... developed in Paris or London, but also those shaped in the cane fields of Iamaica or the rice fields of the Carolinas. While conventional translation studies relies on notions such as source language and target language, which assume ...
Page 43
... developed still further, consists in studying the texts of contemporary post-colonial writers. Thus, Sherry Simon (1999) and Maria Tymoczko (1999b, 2000) have developed the parallel between the writing practices of such writers and ...
... developed still further, consists in studying the texts of contemporary post-colonial writers. Thus, Sherry Simon (1999) and Maria Tymoczko (1999b, 2000) have developed the parallel between the writing practices of such writers and ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing