European-language Writing in Sub-Saharan AfricaAlbert S. Gérard John Benjamins Publishing, 1 janv. 1986 - 1288 pages The first major comparative study of African writing in western languages, European-language Writing in Sub-Saharan Africa, edited by Albert S. Gérard, falls into four wide-ranging sections: an overview of early contacts and colonial developments Under Western Eyes ; chapters on Black Consciousness manifest in the debates over Panafricanism and Negritude; a group of essays on mental decolonization expressed in Black Power texts at the time of independence struggles; and finally Comparative Vistas, sketching directions that future comparative study might explore. An introductory essay stresses the millennia of writing in Africa, side by side with a richly eloquent and artistic set of vernacular oral traditions; written and oral traditions have become interwoven in adaptations of imported forms and linguistic innovations that challenge traditional high literary norms. Gérard uses the mathematical concept of fuzzy sets to explain why the focus on Black Africa has led him to set aside for future analysis the literatures produced in North Africa, which fall under the influence of Muslim civilization, as well as the diasporic literatures of the New World. Over sixty scholars from twenty-two countries contribute specialized studies of creative writing by leading authors in the nineteenth and twentieth centuries such as Achebe, Mphahlele, Ngugi, Senghor, Soyinka, and Tutuola. Critical analyses are organized primarily around regions, reflecting different colonial languages imposed through schools and other social institutions. Some authors trace the adaptation of western genres, others identify syncretism with folktales or myths. The volumes are attentive to the heterogeneity of national literatures addressed to polyethnic and multilingual populations, and they note the instrumental politics of language in newly independent states. A closing chapter, Tasks Ahead, identifies areas for future scholars to explore. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 61
Page 125
... edition (Paris: Nouvelles Editions Latines, 1948), p. 34. Similarly, the hero of Socé's story “Tanor, 1e dernier Samba-Linguére,” who becomes bankrupt lustead of wealthy, ruminates on this incompatibility: “la réussite dans les affaires ...
... edition (Paris: Nouvelles Editions Latines, 1948), p. 34. Similarly, the hero of Socé's story “Tanor, 1e dernier Samba-Linguére,” who becomes bankrupt lustead of wealthy, ruminates on this incompatibility: “la réussite dans les affaires ...
Page 129
... edition of Karim (1948) before an enlarged version was printed independently in 1962, and in the animal fable of Leuk~le~Lievre as retold in French by Sadji in collaboration with Senghor (1961)——are especially significant. Because they ...
... edition of Karim (1948) before an enlarged version was printed independently in 1962, and in the animal fable of Leuk~le~Lievre as retold in French by Sadji in collaboration with Senghor (1961)——are especially significant. Because they ...
Page 146
... edition 1958) expresses the sorrowful mood characteristic of Malagasy poetry in the neo-classical prosody which colonial pupils imbibed at school from the French Romantics and Parnassiens in their textbooks. After 1940, Robinary, whose ...
... edition 1958) expresses the sorrowful mood characteristic of Malagasy poetry in the neo-classical prosody which colonial pupils imbibed at school from the French Romantics and Parnassiens in their textbooks. After 1940, Robinary, whose ...
Page 154
... edition in 1959. ' Even in the days of German colonization, however, this attention of the Protestant missionaries to the promotion of vernacular languages was not entirely in line with the official concept of cultural assimilation. As ...
... edition in 1959. ' Even in the days of German colonization, however, this attention of the Protestant missionaries to the promotion of vernacular languages was not entirely in line with the official concept of cultural assimilation. As ...
Page 171
... editions, and it often happens that the first printing carries no date. The most widely known are: Rob Antonissen, Die Afrikaanse Letterkunde van die Aanvang tot Hede (Cape Town: Nasionale Boekhandel, n.d.), whose second edition was ...
... editions, and it often happens that the first printing carries no date. The most widely known are: Rob Antonissen, Die Afrikaanse Letterkunde van die Aanvang tot Hede (Cape Town: Nasionale Boekhandel, n.d.), whose second edition was ...
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
achievement activity African Literature appeared became become beginning British called Cape century character Christian civilization collection colonial concerned contribution creative critical cultural described drama early edition emergence English especially European example experience expression fact fiction first followed France French hand human important independence influence intellectual interest issue journal language late later literary living London major means narrative native nature negritude Nigerian noir novel original Paris perhaps period play poems poet poetry political Portuguese present Press printed problems produced prose protest publication published race racial remained represented seems Senghor sense short shows significant social society South African story theme tion traditional translation turn University values village West Western writers written Yoruba young