In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 95
Page 17
... way of doing the same for formalist approaches developed within other scholarly practices. The work of (United States-based) Franco Moretti on Graphs, Maps and Trees (2003—2004) is interesting in this respect; despite the fact that ...
... way of doing the same for formalist approaches developed within other scholarly practices. The work of (United States-based) Franco Moretti on Graphs, Maps and Trees (2003—2004) is interesting in this respect; despite the fact that ...
Page 18
... Shavit), which may have been facilitated by the fact that, prior to writing her doctoral thesis in Paris with Pierre Bourdieu, Heilbron's colleague and co-organiser of the working session, Sapiro, had been a student of a founding ...
... Shavit), which may have been facilitated by the fact that, prior to writing her doctoral thesis in Paris with Pierre Bourdieu, Heilbron's colleague and co-organiser of the working session, Sapiro, had been a student of a founding ...
Page 21
Rather, the cognitive confinement within which scholars operated was due to the fact that the words and the rhetoric they used, the ways in which the new treatises and analyses were elaborated, followed what were typically national ...
Rather, the cognitive confinement within which scholars operated was due to the fact that the words and the rhetoric they used, the ways in which the new treatises and analyses were elaborated, followed what were typically national ...
Page 23
... languages — technical, professional, classor group-defined (and defining) languages — could become bona fide objects of study should have led to the inclusion of translation, a social fact, among the objects studied by linguists.
... languages — technical, professional, classor group-defined (and defining) languages — could become bona fide objects of study should have led to the inclusion of translation, a social fact, among the objects studied by linguists.
Page 24
... conflicting ideas: the notion that languages can be viewed as social facts whose history depends inherently on contact, ... despite the fact that part V of the latter — however summarily and awkwardly — was devoted to the cultural ...
... conflicting ideas: the notion that languages can be viewed as social facts whose history depends inherently on contact, ... despite the fact that part V of the latter — however summarily and awkwardly — was devoted to the cultural ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing