In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 87
Page 15
... linguists, literary and hermeneutic critics, or of the practitioners themselves, took time to emerge; it was familiar ... linguistic/ semiotic outlook towards a broader, 'contextualizing' comprehension not only of translation but of all ...
... linguists, literary and hermeneutic critics, or of the practitioners themselves, took time to emerge; it was familiar ... linguistic/ semiotic outlook towards a broader, 'contextualizing' comprehension not only of translation but of all ...
Page 16
... linguistic, text-exclusive paradigm. It is not easy to trace the genealogy of this global shift, let alone to identify where it first began. One thing seems clear, however: it has affected most language-based disciplines over the past ...
... linguistic, text-exclusive paradigm. It is not easy to trace the genealogy of this global shift, let alone to identify where it first began. One thing seems clear, however: it has affected most language-based disciplines over the past ...
Page 18
... linguistics, see Alleton and Lackner (1999); for philosophy, Moutaux and Bloch (2000); for sociology, Heilbron (1999); for history, where this has happened most conspicuously, see Roche (2001), Hamesse (2001), Calame (2002); and for ...
... linguistics, see Alleton and Lackner (1999); for philosophy, Moutaux and Bloch (2000); for sociology, Heilbron (1999); for history, where this has happened most conspicuously, see Roche (2001), Hamesse (2001), Calame (2002); and for ...
Page 21
... linguistics, for example (it was still the golden era of comparatist philology), or in sociology proper (Weber), not to mention in history, where the observer is almost by definition at a cultural remove from the object. Rather, the ...
... linguistics, for example (it was still the golden era of comparatist philology), or in sociology proper (Weber), not to mention in history, where the observer is almost by definition at a cultural remove from the object. Rather, the ...
Page 23
... linguists. After all, how did such group-languages become what they were if not through 10 an-words, a common operation oftranslation? But the sociological inflection of the new linguistic science was never able to break away from an ...
... linguists. After all, how did such group-languages become what they were if not through 10 an-words, a common operation oftranslation? But the sociological inflection of the new linguistic science was never able to break away from an ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing