In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 11-15 sur 62
Page 39
... particular kinds of knowledge? (Simon 8: St-Pierre 2000: 13—14) Translation studies emerged as a discipline at the same time as post- colonial studies, in the 19705, with foundations firmly based in European linguistic and cul" The ...
... particular kinds of knowledge? (Simon 8: St-Pierre 2000: 13—14) Translation studies emerged as a discipline at the same time as post- colonial studies, in the 19705, with foundations firmly based in European linguistic and cul" The ...
Page 42
... particular the work of Talal Asad (1973, 1979) and of Iames Clifford (Clifford 1997; and Clifford & Marcus 1986). When considered from a reflexive perspective, however, the similarity between ethnographic practices and practices of ...
... particular the work of Talal Asad (1973, 1979) and of Iames Clifford (Clifford 1997; and Clifford & Marcus 1986). When considered from a reflexive perspective, however, the similarity between ethnographic practices and practices of ...
Page 43
... particular emphasis on the role played by translation in the struggle for power, demonstrating how translation can at times be oppressive, liberating, constructive or damaging, they also modify the agenda of descriptive studies. More ...
... particular emphasis on the role played by translation in the struggle for power, demonstrating how translation can at times be oppressive, liberating, constructive or damaging, they also modify the agenda of descriptive studies. More ...
Page 44
... particular, yet these are only a very small fraction of the texts which are translated today. While it questions the notions of transfer and equivalence, the post-colonial current of research in translation studies, most probably ...
... particular, yet these are only a very small fraction of the texts which are translated today. While it questions the notions of transfer and equivalence, the post-colonial current of research in translation studies, most probably ...
Page 51
... particular social and historical context, but, as Iuliane House notes, they do not make it possible to fully understand “how and why a translation qua translation is as it is” (House 2001:245). The reflexive studies mentioned above also ...
... particular social and historical context, but, as Iuliane House notes, they do not make it possible to fully understand “how and why a translation qua translation is as it is” (House 2001:245). The reflexive studies mentioned above also ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing