In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 61
Page 20
... possible to study human activity with a view to establishing the constants of its relations to the larger scheme of things, but this time on a secular (or at least not so obviously religious) basis. This way of understanding human ...
... possible to study human activity with a view to establishing the constants of its relations to the larger scheme of things, but this time on a secular (or at least not so obviously religious) basis. This way of understanding human ...
Page 24
... possible to speak of an Anglo-American sociology (i.e. American and English-Canadian sociologies) quite distinct from the particular configuration of sociologies practised in Quebec, for example (on this see Brym 1989, and, for an early ...
... possible to speak of an Anglo-American sociology (i.e. American and English-Canadian sociologies) quite distinct from the particular configuration of sociologies practised in Quebec, for example (on this see Brym 1989, and, for an early ...
Page 25
... possible object of study by the disciplines. Indeed, the stakes, between Quebec and English Canada in the field of sociology, as between Germany and France in the practice of ancient or modern history some 125 years ago, suggest a ...
... possible object of study by the disciplines. Indeed, the stakes, between Quebec and English Canada in the field of sociology, as between Germany and France in the practice of ancient or modern history some 125 years ago, suggest a ...
Page 29
... possible and conforms to appropriate target language usages (I40). Shuttleworth and Cowie acknowledge the vagueness of the concept of faithfulness but tentatively define it as a description of the extent to which a target text can be ...
... possible and conforms to appropriate target language usages (I40). Shuttleworth and Cowie acknowledge the vagueness of the concept of faithfulness but tentatively define it as a description of the extent to which a target text can be ...
Page 36
... possible to conceive translation in a manner other than that offered by conventional scholarship? The answer is yes. However, this involves a willingness to accept “what we know to be the truth ab out language and language use in the ...
... possible to conceive translation in a manner other than that offered by conventional scholarship? The answer is yes. However, this involves a willingness to accept “what we know to be the truth ab out language and language use in the ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing