European-language Writing in Sub-Saharan AfricaThe first major comparative study of African writing in western languages, European-language Writing in Sub-Saharan Africa, edited by Albert S. Gérard, falls into four wide-ranging sections: an overview of early contacts and colonial developments Under Western Eyes ; chapters on Black Consciousness manifest in the debates over Panafricanism and Negritude; a group of essays on mental decolonization expressed in Black Power texts at the time of independence struggles; and finally Comparative Vistas, sketching directions that future comparative study might explore. An introductory essay stresses the millennia of writing in Africa, side by side with a richly eloquent and artistic set of vernacular oral traditions; written and oral traditions have become interwoven in adaptations of imported forms and linguistic innovations that challenge traditional high literary norms. Gérard uses the mathematical concept of fuzzy sets to explain why the focus on Black Africa has led him to set aside for future analysis the literatures produced in North Africa, which fall under the influence of Muslim civilization, as well as the diasporic literatures of the New World. Over sixty scholars from twenty-two countries contribute specialized studies of creative writing by leading authors in the nineteenth and twentieth centuries such as Achebe, Mphahlele, Ngugi, Senghor, Soyinka, and Tutuola. Critical analyses are organized primarily around regions, reflecting different colonial languages imposed through schools and other social institutions. Some authors trace the adaptation of western genres, others identify syncretism with folktales or myths. The volumes are attentive to the heterogeneity of national literatures addressed to polyethnic and multilingual populations, and they note the instrumental politics of language in newly independent states. A closing chapter, Tasks Ahead, identifies areas for future scholars to explore. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 96
Page 109
... The Fifth Landing Stage was published in London, but it was, significantly, a translation from the Ewe. Until World War II in fact, the real impetus and bulk of writing in the Gold Coast was in the vernacular languages and was bound ...
... The Fifth Landing Stage was published in London, but it was, significantly, a translation from the Ewe. Until World War II in fact, the real impetus and bulk of writing in the Gold Coast was in the vernacular languages and was bound ...
Page 143
Camo published a number of Rabéarivelo's poems and it is clear from his own reviews of the poet's first volumes how much the latter owed to the Frenchman's encouragement and influence. The second review was called Capricorne and edited ...
Camo published a number of Rabéarivelo's poems and it is clear from his own reviews of the poet's first volumes how much the latter owed to the Frenchman's encouragement and influence. The second review was called Capricorne and edited ...
Page 150
1913), who was closely connected with the negritude movement so that his works were published in Paris and should be discussed in a different context. The other is Flavien Ranaivo (b. 1913),1 14 whose three volumes of verse, ...
1913), who was closely connected with the negritude movement so that his works were published in Paris and should be discussed in a different context. The other is Flavien Ranaivo (b. 1913),1 14 whose three volumes of verse, ...
Page 155
By that time, he had composed a German version of an old Cameroonian epic tale which refers to events between the twelfth and fourteenth centuries; it was later published as Korrongo: Das Lied der Waganna (1961).
By that time, he had composed a German version of an old Cameroonian epic tale which refers to events between the twelfth and fourteenth centuries; it was later published as Korrongo: Das Lied der Waganna (1961).
Page 156
1921) was the first novel to be published in Cameroon. Finished in 1954, it was printed at Yaoundé in 1959 as a sequel to a study entitled Le Probleme du mariage dotal au Cameroun franpais (1953). In both works the author, ...
1921) was the first novel to be published in Cameroon. Finished in 1954, it was printed at Yaoundé in 1959 as a sequel to a study entitled Le Probleme du mariage dotal au Cameroun franpais (1953). In both works the author, ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
achievement activity African Literature appeared became become beginning British called Cape century character Christian civilization collection colonial concerned contribution creative critical cultural described drama early edition emergence English especially European example experience expression fact fiction first followed France French hand human important independence influence intellectual interest issue journal language late later literary living London major means narrative native nature negritude Nigerian noir novel original Paris perhaps period play poems poet poetry political Portuguese present Press printed problems produced prose protest publication published race racial remained represented seems Senghor sense short shows significant social society South African story theme tion traditional translation turn University values village West Western writers written Yoruba young