In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 65
Page 13
... question of'translation and society' has not always been a topic on which research could be done; it has not always been possible to write on the links between the two concepts, on the role played by translations and translating in ...
... question of'translation and society' has not always been a topic on which research could be done; it has not always been possible to write on the links between the two concepts, on the role played by translations and translating in ...
Page 15
... question in terms of research as to 'which comes first', the construction or the quality of the order, and beyond ... questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in translation studies were so slow to see ...
... question in terms of research as to 'which comes first', the construction or the quality of the order, and beyond ... questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in translation studies were so slow to see ...
Page 17
... question. Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two diverging strategies or sets of options. In North America they can continue to align themselves with the cultural studies movement. As Kup er ...
... question. Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two diverging strategies or sets of options. In North America they can continue to align themselves with the cultural studies movement. As Kup er ...
Page 20
... question is, to what extent did they, i.e. could they, really conceive of such a far-reaching proposition? In the history of disciplines, as in the history of concepts and practices, anachronisms are not limited to questions of detail ...
... question is, to what extent did they, i.e. could they, really conceive of such a far-reaching proposition? In the history of disciplines, as in the history of concepts and practices, anachronisms are not limited to questions of detail ...
Page 35
... question of linguistic hybridisation/mixture within the context of conventional Western conceptions of translation, Derrida explains that it is impossible to transfer the internal heterogeneity of a mixed source language text into a ...
... question of linguistic hybridisation/mixture within the context of conventional Western conceptions of translation, Derrida explains that it is impossible to transfer the internal heterogeneity of a mixed source language text into a ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing