In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 65
Page 13
... often in massive amounts, signalling the imbalance in cultural relations in, and between, national states. In retrospect, however, it should be self-evident that the question of'translation and society' has not always been a topic ...
... often in massive amounts, signalling the imbalance in cultural relations in, and between, national states. In retrospect, however, it should be self-evident that the question of'translation and society' has not always been a topic ...
Page 15
The importance of the question in terms of research as to 'which comes first', the construction or the quality of the order, ... But even before answering such questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in ...
The importance of the question in terms of research as to 'which comes first', the construction or the quality of the order, ... But even before answering such questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in ...
Page 17
... thereby giving new life to the more established disciplines in the human sciences without — so far — putting their boundaries seriously into question. Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two ...
... thereby giving new life to the more established disciplines in the human sciences without — so far — putting their boundaries seriously into question. Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two ...
Page 20
The question raised earlier nevertheless remains: Why was translation not included among the legitimate sociological objects at an earlier stage, when (i) virtually every human activity, including the apparently most private acts ...
The question raised earlier nevertheless remains: Why was translation not included among the legitimate sociological objects at an earlier stage, when (i) virtually every human activity, including the apparently most private acts ...
Page 35
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Vous avez dépassé le nombre de pages que vous êtes autorisé à consulter pour ce livre.
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing