In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 47
Page 14
... relationship to and its importance in society. In other words, the academic study of translations and of translators from a social perspective must itself be understood as a social object. What follows is an effort at such an ...
... relationship to and its importance in society. In other words, the academic study of translations and of translators from a social perspective must itself be understood as a social object. What follows is an effort at such an ...
Page 15
... relationship between translation and society. But even before answering such questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in translation studies were so slow to see things with this sociological eye. The most ...
... relationship between translation and society. But even before answering such questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in translation studies were so slow to see things with this sociological eye. The most ...
Page 26
... relationship, be it ordinary or scholarly, close to one of the two models of which examples were cited in this paper: the French-German interaction of the 18705, or the Canadian model of mutual indifference. Proper translation, as has ...
... relationship, be it ordinary or scholarly, close to one of the two models of which examples were cited in this paper: the French-German interaction of the 18705, or the Canadian model of mutual indifference. Proper translation, as has ...
Page 27
... relationship (replacement, transfer, reproduction or re-expression of meaning) between autonomous languages: stable and relatively homogenous entities, with fixed frontiers. Notwithstanding, many recent scholars object to statements ...
... relationship (replacement, transfer, reproduction or re-expression of meaning) between autonomous languages: stable and relatively homogenous entities, with fixed frontiers. Notwithstanding, many recent scholars object to statements ...
Page 30
... relationship between a source language and a target language, it “as such do es not say anything about the kind of relation[ship]” between them. For Koller, light must be shed on this relationship, and the conditions for treating one ...
... relationship between a source language and a target language, it “as such do es not say anything about the kind of relation[ship]” between them. For Koller, light must be shed on this relationship, and the conditions for treating one ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing