In Translation Reflections, Refractions, TransformationsWith contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 6-10 sur 45
Page 14
Given the scale of these considerations, covering scholarly activity in and between several disciplines over roughly the last thirty years, exceptions to the overall map will be easy to find. The main interest of the exercise may lie in ...
Given the scale of these considerations, covering scholarly activity in and between several disciplines over roughly the last thirty years, exceptions to the overall map will be easy to find. The main interest of the exercise may lie in ...
Page 15
But even before answering such questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in translation studies were so slow to see things with this sociological eye. The most plausible explanation would seem to be that ...
But even before answering such questions an explanation needs to be provided as to why scholars active in translation studies were so slow to see things with this sociological eye. The most plausible explanation would seem to be that ...
Page 16
This reorientation by the Israeli scholars and their many disciples, epigones and followers, is in fact part of a more general trend in the human sciences: a turning away from formalism towards a more inclusive sociocultural paradigm.
This reorientation by the Israeli scholars and their many disciples, epigones and followers, is in fact part of a more general trend in the human sciences: a turning away from formalism towards a more inclusive sociocultural paradigm.
Page 17
Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two diverging strategies or sets of options. In North America they can continue to align themselves with the cultural studies movement.
Depending up on where they are active, translation scholars may be faced with two diverging strategies or sets of options. In North America they can continue to align themselves with the cultural studies movement.
Page 18
Interestingly, the appropriation of translation by European scholars who are within the social sciences has been taking place without acknowledgement, or even awareness, of the contribution of translation scholars. A rare early attempt, ...
Interestingly, the appropriation of translation by European scholars who are within the social sciences has been taking place without acknowledgement, or even awareness, of the contribution of translation scholars. A rare early attempt, ...
Avis des internautes - Rédiger un commentaire
Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing