In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Résultats 16-20 sur 62
Page 23
... written (for an inspiring eflort in that direction in the case of France, unfortunately left unpursued, see however Chevalier & Encrevé 1984). Considering the numb er of countries involved and the diversity. Translation and society 23.
... written (for an inspiring eflort in that direction in the case of France, unfortunately left unpursued, see however Chevalier & Encrevé 1984). Considering the numb er of countries involved and the diversity. Translation and society 23.
Page 25
... society could not even be formulated within the traditional disciplines. The situation in Europe has shown signs of change, with discussion centring first on the “Charter for Regional or Minority ... society. Translation and society 25.
... society could not even be formulated within the traditional disciplines. The situation in Europe has shown signs of change, with discussion centring first on the “Charter for Regional or Minority ... society. Translation and society 25.
Page 26
... society at large, since the former are a function of the society that hosts them. In the end, it would seem that there is something about translation itself that must have been unsettling for the disciplines, particularly for the more ...
... society at large, since the former are a function of the society that hosts them. In the end, it would seem that there is something about translation itself that must have been unsettling for the disciplines, particularly for the more ...
Page 33
... societies because of the influence of the Greco-Latin model on language across the rest of the world. In ancient literate Cultures such as China and India, Joseph notes, the notion of standard language did not exist as an analytical ...
... societies because of the influence of the Greco-Latin model on language across the rest of the world. In ancient literate Cultures such as China and India, Joseph notes, the notion of standard language did not exist as an analytical ...
Page 35
... societies, for instance, indigenous writers have been mixing imposed European standard languages with elements of local languages — many of which are not, or are only partially, standardised — to make them more amenable to conveying ...
... societies, for instance, indigenous writers have been mixing imposed European standard languages with elements of local languages — many of which are not, or are only partially, standardised — to make them more amenable to conveying ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing