In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page xii
... Century (Cois Life 2005) and Translation and Identity (Routledge 2006). He is also co-editor of six other volumes, relating to Ireland and to translation studies. Probal Dasgupta has taught at the University of Hyderabad's Centre for ...
... Century (Cois Life 2005) and Translation and Identity (Routledge 2006). He is also co-editor of six other volumes, relating to Ireland and to translation studies. Probal Dasgupta has taught at the University of Hyderabad's Centre for ...
Page xiv
... century French novel, literary theory, psychoanalytic theory and history of translation in the nineteenth century. His recent publications are part of an ongoing research project on the history of translation titled 'Channel Surfing ...
... century French novel, literary theory, psychoanalytic theory and history of translation in the nineteenth century. His recent publications are part of an ongoing research project on the history of translation titled 'Channel Surfing ...
Page 7
... century. He sees the delay in integrating translation as an example of cognitive confinement, of paradigmatic blinders based on a national, and nationalistic, view of the world, on a view oflanguages as closed systems impervious to ...
... century. He sees the delay in integrating translation as an example of cognitive confinement, of paradigmatic blinders based on a national, and nationalistic, view of the world, on a view oflanguages as closed systems impervious to ...
Page 9
... century Spanish text, Marc Charron raises questions relating to interpretation and meaning in translation, and the various strategies used by critics and translators alike — appeal to authorship, the resolution of ambiguities through ...
... century Spanish text, Marc Charron raises questions relating to interpretation and meaning in translation, and the various strategies used by critics and translators alike — appeal to authorship, the resolution of ambiguities through ...
Page 14
... century that translation became an objectper se for sociology or, more exactly, that it began to be identified as a social fact and a social practice (see, e.g. in Canada, Simon 1989; Brisset 1990; and for a synthetic proposal, Toury ...
... century that translation became an objectper se for sociology or, more exactly, that it began to be identified as a social fact and a social practice (see, e.g. in Canada, Simon 1989; Brisset 1990; and for a synthetic proposal, Toury ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing