In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page xv
... culture dans la littérature québécoise (Boréal 1994), Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission (Routledge 1996), and Culture in Transit. Translating the Literature of Quebec (Vehicule Press 1995), which ...
... culture dans la littérature québécoise (Boréal 1994), Gender in Translation. Cultural Identity and the Politics of Transmission (Routledge 1996), and Culture in Transit. Translating the Literature of Quebec (Vehicule Press 1995), which ...
Page 2
... translation necessitate crossing a boundary; if so, of what nature is that boundary? Purely linguistic? Also cultural? Necessarily temporal? Such questions have always been difficult, even when their difficulty has been avoided (see ...
... translation necessitate crossing a boundary; if so, of what nature is that boundary? Purely linguistic? Also cultural? Necessarily temporal? Such questions have always been difficult, even when their difficulty has been avoided (see ...
Page 3
... translation studies, as a discipline, ends up excluding practices of translation which are in fact commonplace. The ... cultural (sub)system, is transformed into another semiotic entity, which forms at least a potential element of another ...
... translation studies, as a discipline, ends up excluding practices of translation which are in fact commonplace. The ... cultural (sub)system, is transformed into another semiotic entity, which forms at least a potential element of another ...
Page 6
... translation is a sign which is more fully developed than the original (an interpretant is more fully developed than ... cultural and ethical act, which, in the process of reconstituting its origin(al)s, leaves them other than what they were.
... translation is a sign which is more fully developed than the original (an interpretant is more fully developed than ... cultural and ethical act, which, in the process of reconstituting its origin(al)s, leaves them other than what they were.
Page 9
... translation and globalization, examining the use made of literary translation by the government of Canada in its 'cultural diplomacy'. Her paper demonstrates the importance accorded by Canada to translation as a way of promoting its ...
... translation and globalization, examining the use made of literary translation by the government of Canada in its 'cultural diplomacy'. Her paper demonstrates the importance accorded by Canada to translation as a way of promoting its ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing