In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page 1
... literature. More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent examples can be cited. In a talk to the European Society for Translation Studies conference in September 2004, Daniel Simeoni asked: “Is there ...
... literature. More recently, however, it has given rise to new questioning, of which two recent examples can be cited. In a talk to the European Society for Translation Studies conference in September 2004, Daniel Simeoni asked: “Is there ...
Page 14
... literature was firmly established, dating back to the Marxist philosophers of the 19305 (see Williams 1977). It is important to understand what exactly is meant by 'society' in the discussion of 'translation and society' that I am ...
... literature was firmly established, dating back to the Marxist philosophers of the 19305 (see Williams 1977). It is important to understand what exactly is meant by 'society' in the discussion of 'translation and society' that I am ...
Page 40
... literature, travel literature and ethnographic writing (Valero-Garces 1995; Tymoczko 1999a, 1999b, 2000; Cronin 2000; Wolf 2000; Polezzi 2001). Although translation involves some form of ethnography, and ethnography some form of ...
... literature, travel literature and ethnographic writing (Valero-Garces 1995; Tymoczko 1999a, 1999b, 2000; Cronin 2000; Wolf 2000; Polezzi 2001). Although translation involves some form of ethnography, and ethnography some form of ...
Page 44
... literature in particular, yet these are only a very small fraction of the texts which are translated today. While it questions the notions of transfer and equivalence, the post-colonial current of research in translation studies, most ...
... literature in particular, yet these are only a very small fraction of the texts which are translated today. While it questions the notions of transfer and equivalence, the post-colonial current of research in translation studies, most ...
Page 50
... literature — are at times, quite often in fact, taken up in collective translation projects involving readers from different backgrounds, with different points of view. Whether or not such projects come about as a result of the ...
... literature — are at times, quite often in fact, taken up in collective translation projects involving readers from different backgrounds, with different points of view. Whether or not such projects come about as a result of the ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing