In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page 14
... practice of writing whose first recorded manifestations coincide more or less with the use of clay tablets to record lists of commodities more than five thousand years ago. However, it was only in the very last decade of the twentieth ...
... practice of writing whose first recorded manifestations coincide more or less with the use of clay tablets to record lists of commodities more than five thousand years ago. However, it was only in the very last decade of the twentieth ...
Page 15
... practice that, up until that point, had been the preserve of applied linguists, literary and hermeneutic critics, or of the practitioners themselves, took time to emerge; it was familiar neither to the agents involved nor to those who ...
... practice that, up until that point, had been the preserve of applied linguists, literary and hermeneutic critics, or of the practitioners themselves, took time to emerge; it was familiar neither to the agents involved nor to those who ...
Page 17
... practices. The work of (United States-based) Franco Moretti on Graphs, Maps and Trees (2003—2004) is interesting in this respect; despite the fact that they were first published in the progressive New Left Review in London, these ...
... practices. The work of (United States-based) Franco Moretti on Graphs, Maps and Trees (2003—2004) is interesting in this respect; despite the fact that they were first published in the progressive New Left Review in London, these ...
Page 18
... practice (for confirmation that the work done in translation scholarship is still routinely ignored in other disciplines, even those which would appear to share most interest with translation studies, see e.g. Cronin 2000 and the case ...
... practice (for confirmation that the work done in translation scholarship is still routinely ignored in other disciplines, even those which would appear to share most interest with translation studies, see e.g. Cronin 2000 and the case ...
Page 20
... practice oftranslation was in any way uncommon, or its importance ignored by either publishers or authors. Exchanges ... practices, anachronisms are not limited to questions of detail; they may aflect the way in which an object is ...
... practice oftranslation was in any way uncommon, or its importance ignored by either publishers or authors. Exchanges ... practices, anachronisms are not limited to questions of detail; they may aflect the way in which an object is ...
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing