In Translation Reflections, Refractions, TransformationsPaul St-Pierre, Prafulla C. Kar John Benjamins Publishing, 16 mai 2007 - 313 pages With contributions by researchers from India, Europe, North America and the Caribbean, In Translation Reflections, refractions, transformations touches on questions of method and on topics including copyright, cultural hybridity, globalization, identity construction, and minority languages which are important for the disciplinary development of translation studies but also of interest to other fields as well, most notably comparative literature, cultural studies and world literature. The volume provides a forum for new voices to be heard alongside those of well-established scholars and for current concerns to express themselves, often focusing on practices in areas of the world other than Europe or North America, which have until now tended to dominate the field. Acknowledging difference and celebrating it, the contributions conceive of translation as a process which reconstitutes and transforms, which brings renewal and growth, an interaction in a new context, a new reading, a new writing. |
À l'intérieur du livre
Page 6
... translation is a sign which is more fully developed than the original (an interpretant is more fully developed than ... studies itself, the operation of translation has often been described in terms of loss, and of course betrayal, and ...
... translation is a sign which is more fully developed than the original (an interpretant is more fully developed than ... studies itself, the operation of translation has often been described in terms of loss, and of course betrayal, and ...
Page 7
... translation studies. Daniel Simeoni raises the question as to why the linkage of 'translation' and 'society' took so long to come about, despite the generalization ofa sociological viewpoint at the end of the nineteenth century. He sees ...
... translation studies. Daniel Simeoni raises the question as to why the linkage of 'translation' and 'society' took so long to come about, despite the generalization ofa sociological viewpoint at the end of the nineteenth century. He sees ...
Page 8
... Translation studies has not, Singh claims, done this yet, which puts in doubt its claim to constitute a discipline. The chapters in the second section question the separation between the roles of the author, the reader, and the translator ...
... Translation studies has not, Singh claims, done this yet, which puts in doubt its claim to constitute a discipline. The chapters in the second section question the separation between the roles of the author, the reader, and the translator ...
Page 10
... omnipresence of translation, Trivedi argues that equating migrancy with translation leads only to a lack of specificity, and of credibility. PART I Translation studies in context Translation and society The. 10 Paul St-Pierre.
... omnipresence of translation, Trivedi argues that equating migrancy with translation leads only to a lack of specificity, and of credibility. PART I Translation studies in context Translation and society The. 10 Paul St-Pierre.
Page 11
Paul St-Pierre, Prafulla C. Kar. PART I Translation studies in context Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel I. Translation studies in context.
Paul St-Pierre, Prafulla C. Kar. PART I Translation studies in context Translation and society The emergence of a conceptual relationship Daniel I. Translation studies in context.
Table des matières
1 | |
11 | |
II Writing and translation | 85 |
III Contexts of translation | 151 |
IV Cultures in translation | 213 |
References | 289 |
Index | 309 |
The series Benjamins Translation Library | 314 |
Autres éditions - Tout afficher
In Translation, Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Affichage d'extraits - 2005 |
In Translation: Reflections, Refractions, Transformations Paul St-Pierre,Prafulla C. Kar Aucun aperçu disponible - 2007 |
Expressions et termes fréquents
analysis Anne Carson anthropology Bassnett become bhasha Brahminical Bringhurst called Carson century colonial concept conflict context creative critical cultural diplomacy cultural translation defined definition Derrida developed diflerent discipline discourse dreams English essay ethical European example expression fact fiction field figurative figure find first Foundationism French Freud global guage Haida Hindi Huck human ideas identity India Indian influence intellectual property interpretation intertextuality involved Kannada Lazarillo linguistic literary translation literature Mahasweta Devi meaning metaphor métissage novel ofthe original text Orissa Oriya particular political polysemy possible postcolonial practice Prakrit production question reader reading recognised refers reflection relation relationship Sanskrit scholars semantics semiotic sense significance social society source language specific speech story structure syllepsis target language Telugu textual theoretical tion traditional trans transformation translation studies translation theory translator’s Université de Montréal University Warlpiri words worldview writing